Videla sam da ste vec odgovorili na jedan post ovog tipa pa se nadam da cete i meni jer mi je kao hitno...
Naime, radi se o nekim usko strucnim izrazima u vezi sa ortopedskim operacijama, zapravo instrumenti koji se koriste pri istim pa molim da mi neko pomogne oko prevoda sledecih izraza:
arrow implant (pa sad da li je u pitanju implant koji se i kod nas zove strelica ili?)
arthrodesis
bone block
bone plug
bone tap
cannulated bone tap
countersink
browplasty surgery
full threaded screw
lag screw
electrical heat knife
Fasteners
impaction device
insertion sheath
tapping device
tap guide
washer
cancellous bones-sundjeraste kosti? i da li se u praksi kaze burgija ili svrdlo za drill bit?
Unapred se zahvaljujem!
pomoc oko engleskog!
Moderatori: vlada99, ModeratA, moderato