Molim ponovo za prevod

Deo Foruma za sva pitanja iz oblasti oboljenja, traumatskih stanja, tumorskih procesa na koštanom sistemu. Diskusije o ortopedskim hirurškim stanjima, degenerativnom reumatizmu, akutnim i hroničnim oboljenjima koštanog ili zglobnog dela lokomotornog aparata. Saveti o primeni fizikalnih procedura i kineziterapije.

Moderatori: ModeratA, moderato, vlada99

Odgovori
Alberich
Novi član
Novi član
Postovi: 7
Pridružio se: Uto Jan 08, 2008 9:44 pm

Molim ponovo za prevod

Post od Alberich »

Treba mi prevod podvucenih reci, tj. da li kod nas postoje ustaljeni nazivi ili mogu da prevedem bukvalno?

Tekst o protezi kolena:
...a tibial component of a durable plastic (often held in a metal [u]tray[/u]) which attaches to your shin bone...

Tekst o totalnoj protezi kuka:
...the artificial joint consists of two implants: a plastic-lined metal [u]shell[/u] that fits inside the joint socket and a tapering metal [u]stem[/u] and ball that replaces the femoral head...

Tekst o ponovnom formiranju površine kuka:
...to make room for a metal [/u]cap[u] over the femoral head...

Hvala jos jednom![/u]
miodrage
Aktivan član
Aktivan član
Postovi: 724
Pridružio se: Čet Jan 25, 2007 11:03 pm
Koliki je zbir brojeva cetiri i pet: 5
Lokacija: Subotica
Kontakt:

Post od miodrage »

Evo ovako, prevodi nece biti bukvalni, nego ono sta oni predstavljaju:

Tray - drzach
shell - skoljka, oklop
stem - stablo
cap - glava
Sve najbolje.
Odgovori